HOME > 猫雑学 > 猫に関する名言・至言


猫に関する名言・至言

流れるような肢体に、艶やかで滑らかな皮毛を持つ美しき存在……猫。
どんなに長く、たくさんの猫たちと暮らしても、
けっして知り尽くすことのできない存在……猫。
どんなに愛されても、愛されなくても、
けっして自分を失うことのない存在……猫。

猫については、多くの名言・至言が残されています。
そのリストは、これからもどんどん長くなっていくことでしょう。

このコーナーでは、猫に関する名句、名言を集めてみました。
短い言葉にこめられた思い……
愛猫家のみなさまは、その一つ一つに深く頷くことでしょう。
小気味の良いその表現をお楽しみください。


誇り高き猫 第2回




1.
猫vs犬
2.
猫とは……
3.
美しき猫
4.
ミステリアスな猫
5.
意のままにならない猫
6.
誇り高き猫
参考文献

home



1. 猫 vs 犬

Artists like cats; soldiers like dogs. (Desmond Morris)
芸術家は猫を愛し、兵士は犬を愛する
猫の姿の美しさに加え、猫という存在そのものがどれほど芸術家をインスパイアしてきたことか。

A dog is prose; a cat is a poem. (Jean Burden)
犬は散文、猫は詩
これが最高の賛辞かもしれませんね。

Dogs have Owners, Cats have Staff.(作者不詳)
犬は主人を持ち、猫は僕を持つ
staff(働き手、職員) を「僕」と訳すのは、行き過ぎかもしれないが、猫と共に暮すもの、みな進んで「僕」となっているのでは?!Tシャツなどに、よくプリントされているフレーズです。

You own a dog; you feed a cat. (Sneaky Pie Brown)
犬は所有できるが、猫には餌をあげることしかできない
どんなに愛情を注いでも、猫は自分の所有物として意のままに扱うことはできない。ただただ餌をあげるだけ……まさに人は猫の僕ですね。

Dogs eat. Cats dine. (Ann Taylor)
犬は喰らい、猫は食する
猫は、まさに食事をなさるという感じ。「エサ」という言葉もぴんとこない、ですよね。

Dogs come when they're called; cats take a message and get back to you later. (Mary Bly)
犬は呼ばれるとすぐにやって来る。猫はメッセージを受け取り、後で折り返す
呼ばれても猫は聞いているだけ。後で、自分の気分や都合に合わせてやって来るということ。すべては猫が自主的に決めるということですね。

A dog will flatter you but you have to flatter the cat. (George Mikes)
犬は飼い主におもねるが、猫には飼い主がおもねる
そうそう、猫と暮す者、つねに猫の気を引こうとやっきになります。たとえそれが報われなくても、止むことがないのは、猫の計り知れぬ魅力ゆえでしょうか。

You can keep a dog; but it is the cat who keeps people, because cats find humans useful domestic animals. (George Mikes)
犬を飼うことはできるが、人は猫に飼われている。猫は人間がなかなか役に立つ家畜だと知っているのだ
仰せごもっとも!

Even the stupidest cat seems to know more than any dog. (Eleanor Clark)
最も愚かな猫でさえ、どんな犬よりもものを知っている
猫の霧のかかったような部分が、こんな印象を持たせるのでしょうか。

With dogs and people, its's love in big splashy colors. when you're involved with a cat, you're dealing in pastels. (Louis A. Camuti)
人と犬の愛は目に鮮やかな色合いだが、猫に夢中になるとパステルカラーの世界に引きずりこまれる
なかなか素敵な形容ですね。

A dog is like a liberal. He wants to please everybody. A cat really doesn't need to know that everybod loves him. (William Kunstler)
犬はリベラリストのようなもので、すべての人を喜ばせようとする。猫は、みんなが自分を愛していることを知ろうともしない。
猫は、人が自分を愛することは自然の摂理であって、頓着するまでもないと思っているのです。。

Subtle, the opposite of dogs,
And, unlike dogs, capable
Of flirting, falling, and yawning anywhere... (Louis MacNeice)
(猫は)犬と対照的に繊細で、かつ犬とは違ってところかまわず戯れ、飛び降り、あくびをしてのける…
猫が繊細なのは自分の胸の内、こと他者との関わりにおいては自由奔放ということわけですね。

If animals could speak as fabulists have feigned, the dog would be a blunt, outspoken, honest fellow, but the cat would have the rare talent of never saying a word too much. (Carl Van Vechten)
寓話作家が描くように動物がしゃべれるとしたら、犬は、ぶっきらぼうで、遠慮なくものを言う正直者だろうが、猫は、余計な言葉は一言たりとも口にしない、という希有な才能を持っていることだろう。
沈黙は金、雄弁は銀、ということを猫は知っているのです。

To Someone Very Good and Just,
   Who has proved worthy of her trust,
A Cat will sometimes condescend
   The Dog is Everybody's Friend. (Oliver Herford)
性根が良く、公正で、信頼に足ると思った人を、猫は時折同等とみなすこともあるが、犬はすべての人の友だちである。
獣医さんに連れて行く限り、私は猫たちの使用人でしかないわけ???

Dogs instinctively realize that cats are smarter than they are, so they resent the intrusion of a cat upon the household. (Eric Gurney)
犬は、猫の方が利口だと本能的に知っている。だから、家に猫がやって来ると憤慨するのだ。
猫を迎える犬の気持ちは複雑なんだ……

Cats are the ultimate narcissicts. You can tell this because of all the time they spend on personal grooming. Dogs aren't like this. A dog's idea of personal grooming is to roll in a dead fish. (James Gorman)
猫は究極のナルシストだ。始終身繕いをしているのを見れば分かる。犬は猫とは随分と違う。犬にとって身繕いとは、死んだ魚の中で転がることだ。

The cat, an aristocrat, merits our esteem, while the dog is only a scurvy type who got his position by low flatteries. (Alexandre Dumas)
猫は、貴族のようなもので、(何もせずとも)我々の賞賛に値する。一方、犬は卑屈だ。媚びへつらうことで自分の立場を獲得する。
そこまで言わずとも……と思うが、的を射ているから、なんとも……

A cat has a terrific sense of humor, but it seems nothing funny or cute parading in doll's clothes. A dachshund, on the other hand, is delighted to be dressed in little lederhosen and an Alpine sweater. (Robert Stearns)
猫は、素晴らしいユーモアのセンスを備えているが、人形の洋服を着て見せびらかすことは、一向に面白くも、可愛らしくもないと思っているようだ。ところが、ダックスフンドは、アルペンセーターに小さな革の吊りズボンを身につけて嬉々としている。
洋服を着た犬の本音を聞きたいものだが……

A cat sleeping on your bed is a far more pleasant companion than a ninety-pound Labrador with bad breath. Furthermore, cats do not snore or break wind. (H. Monger Burdock)
ベッドを分け合う相棒としては、息の臭い90ポンドのラブラドールより、猫の方がはるかに心地良い。その上、猫はイビキもかかないし、オナラをすることもない。
我が家のおデブさんは、イビキをかくけど……

The cat lets Man support her. But unlike the dog, she is no hand-licker. Furthermore, unlike Man's other great good friend, the hourse, the cat is not sweating serf of Man. They only labor she condenscends to perform is to catch mice and rats, and that's fun. (Vance Packard)
猫は人に自分を養わせる。だが、犬と違って、猫は手を舐めるようなことはない。さらに、これまた人間の良き友である馬とは異なり、人のために額に汗して奴隷のように働くこともない。猫がやってくださる唯一の労働は、ネズミどもを捕まえることだが、これとて、楽しみのためにやっているにすぎない。
最近は、その唯一の楽しき労働のチャンスも限りなく少ない。

Cats don't bark and act brave when they see something small in fur or feathers, they kill it. Dogs tend to bravado. They're braggarts. In the great evolutionary drama the dog is Sergeant Bilko, the cat is Rambo. (James Gorman)
猫は毛や羽根に覆われた小さなものを見て、吠えたり勇敢に振る舞ったりはせずに、殺す。犬は虚勢を張ってみせる自慢屋だ。劇的な展開を見せるドラマで言えば、犬はビルコ軍曹、猫はランボーだ。

As a pet, a dog is your good buddy, and he communicates with you. A cat is your good byddy too, but he just doesn't speak your language. (Peter Borchelt)
ペットとして犬は人の良き友だちであり、人と話が通じる。猫もまた人の良き友だちであるが、人の言葉は話さない。
猫はあくまで話さないのであり、話せないわけではないと思うけど。
これに似通った名言をもう一つ。

Reseachers have discovered that dogs can comprehend a vocabulary of two thousand words, whereas cats can only comprehend twenty-five to fifty. No one ever asks how many cats words researchers can comprehend.
研究によると、犬は2000語に及ぶ語彙を理解するという。一方、猫が理解する語彙は25から50語。しかし、猫語をいくつ理解できるかと研究者に尋ねた者はいない。
いいな、いいな、最後の一文!

What is the difference between dog owners and cat owners?
A dog owner enters the aisle marked "Pet Supplies," grabs a twenty-five-pound sack and is on his way. Total elapsed time: two seconds.
A cat owner enters the aisle, pulls his cart out of the way, and stands in fromt of the cans. He thinks: "She wouldn't eat turkey with giblets last week. She clawed the wall in disugust when I gave her mixed grill. And she doesn't seem to like chicken with liver gravy anymore." Nearing despair as other cat-owning shoppers begin to crowd him, he carefully chooses ten new and different flavors. Total elapsed time: five minutes. (Kathleen Fury)
犬の飼い主と猫の飼い主の違いは?
犬の飼い主は、『ペット用品』と書かれた通路を進み、25ポンド入りの袋を掴んで帰る。所要時間:2秒。
猫の飼い主は、カートを引いて通路を進み、缶詰の前に佇んで考える。「先週は、あの子はもつ入りのターキーを食べようともしなかった。ミックス・グリルをあげた時は、うんざりした様子で壁を引っ掻いてたっけ。かといって、レバー・グレイビーをかけたチキンも、もう飽きただろし。」絶望的な気分になっていると、その場は他の猫を飼っている買物客であふれ始める。やっとのことで慎重に10種類の新しい缶詰を選ぶ。所要時間:5分。
そうそう、まったくその通り。悩ましい。

To respect the cat is the beginning of the aesthetic sense. At a stage of culture when utiliity governs all of its judgements, mankind prefers the dog. (Erasmus Darwin)
猫を尊重することは美的感性の第一歩である。実用性がすべての判断基準となる文化的段階においては、人間は犬を好む。
ふむふむ

Among animals, cats are the top-hatted, frock-coated statemen going about their affairs at their own pace. Dogs are the peasants dutifully plodding behind their leaders. (Robert Stearns)
動物の中で、猫はシルクハットにフロックコートを身にまとい、自分のペースで仕事を片付ける政治家だ。犬は、リーダーの後について、従順にこつこつと働く小作農だ。

If a dog jumps into your lap, it is because he is fond of you; but if a cat does the same thing, it is because your lap is warmer. (Alfred North Whitehead)
犬があなたの膝に乗るのは、あなたが好きだから。でも猫が同じことをしても、それはあなたの膝の方が温かいからだ。

わかっていても、勘違いし続けるのですよね、猫好きは……

I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals. (Winston Churchill)
私はブタが好きだ。犬は我々を尊敬するし、猫は我々を見下す。ブタは我々を対等に扱ってくれる。
大の愛猫家、チャーチル氏の言葉として聞けば、その真意は汲み取れるでしょう。

The tongue of a cat is poison, the tongue of a dog cures. (フランスの格言)
猫の舌は毒、犬の舌は癒し。
これまでの過激な発言にご立腹の愛犬家も、この一言で溜飲を下げてくださるのでは。

If animals could speak, the dog would be a blundering outspoken fellow; but the cat would have the rare grace of never saying a word too much. (Mark Twain)
もし動物が話せるとしたら、犬は遠慮なく物を言い、うっかり口をすべらせるような手合いだが、猫は、余計はことは決して口にしないという、稀に見る気品を備えていることだろう。
猫をこよなく愛したマーク・トウェインの言葉。あらら、私は犬に近いかも。

When it comes to the advantages of cats versus dogs as pets, there is no competition. Try going away for a weekend, leaving your German Shepherd alone with a bowl of dry food, some water, and a litter box. (Robert Stearns)
犬と猫ではペットとしてどちらが良いか、ということになると、これは勝負にならない。ジャーマン・シェパードを、一皿のドライフードと水、それにトイレと一緒に家に残して、週末出掛けてみればよい。
確かに猫はお利口さんに留守番できる。我が家の12匹など、人間がいない方がケンカもせず、散らかさず、遥かに行儀が良い。それでも旅先から一目散に帰ってくるのは、猫を愛する人間の性ですね。

Your cat will never threaten your popularity by barking at three in the morning. He won't attack the mailman or eat the drapes, although he may climb the drapes to see how the room looks from the ceiling. (Helen Powers)
猫は夜中の3時に吠え立てて、あなたの評判を脅かすことは決してない。郵便配達人を攻撃することも、カーテンをかじることもない。猫もカーテンによじ登ることはあるが、それは天井からだと部屋はどのように見えるか、知るためだ。
室内飼いの猫が、クレームの対象にはなったという話は聞いたことがない。仮にあったとすれば、飼い主側の問題だろう。猫様のご意向に添いさえすれば良いのだから。

There is the little matter of disposal of droppings in which the cat is far ahead of its rivals. The dog is somehow thrilled by what he or any of his friends have produced, hates to leave it, adores smelling it, and sometimes eats it. The cat covers it up if he can. (Paul Galico)
糞の処理について、猫が遥かにライバルに抜きん出ていることには、さしたる異論はないだろう。犬はどういうわけか自分や仲間が落とした糞に心ときめくらしく、そこを立ち去ることを嫌がり、臭いを嗅ぐことが大好きで、時には食べてしまう。一方、猫は可能であるときは必ず覆い隠す。
我が家の猫たちの中には、「しっぱなし」という子もいますが、誰かが必ず砂で隠しています。

The cat, which is a solitarybeast, is single minded and goes its way alone; but the dog, like his master, is confused in his mind. (H. G. Wells)
単独行動の動物である猫は、一つの目的を持ち、単身で自分の意のままに行動するが、犬は主人同様、頭の中が混乱している。
そうかあ、混乱の原因は明確な目的を持てずにいることなのかも。目的を絞り込むこと自体が怖いんですから、どうしようもない。

A cat sees us as the dog. A cat sees himself as the human. (unknown)
猫は我々を犬と看做し、自分自身を人間と看做している。
そうなんだろうなあ。

Again I must remind you that A Dog's a Dog -- A CAT'S A CAT. (T.S. Eliot)
再度申し上げておくが、犬は犬、猫は猫だ。
ミュージカル"Cats"の原作者、T.S.エリオットのこの一言で『猫vs犬』のコーナーを締めくくろう。



2. 猫 とは……

The smallest feline is a masterpiece. (Loenardo da Vinci)
猫は、どんなに小さくても最高傑作である。
たしかに、猫は自然の芸術作品ですね。

The cat is above all things, a dramatist. (Margaret Benson)
猫とは、何よりもまず、劇作家である。
う〜ん、猫の回りにいる人間は、猫が暗に書き下ろした戯曲を演じていることになるのでしょうか。

Cats are connoisseurs of comfort. (James Herriot)
猫は、心地よさの鑑定家だ。
猫は、居心地の良い場所を瞬時に見抜く目利きなんですね。一度、眠っている猫をどかして、そこに座ってみてはいかが?!

A cat is a puzzle for which there is no solution. (Hazel Nicholson)
猫とは、解答のないパズルである。
解けないパズルは、解こうとしないこと、でしょ。

The cat is a dilettante in fur. (Theophile Gautier)
猫は、毛皮を被った道楽者である。
なるほど!道楽者との付き合いは大変なはずだ!

A cat is a tiger that is fed by hand. (Vakaoka Genrin)
猫は手から食べるトラである。
共に暮らしながら猫たちが決して失うことのない野性は、どんどんと自然から離れていく私たちに、生きることの原点を思い起こさせてくれるんですよね。

Cats are endless opportunities for revelation. (Leslie Kapp)
猫とは、尽きる事なき新発見の連続である。
そうそう、こんなに近しく日々暮らしていても、猫様の胸の内は計り知れません。その胸中をあれこれ推し量るのが、猫と暮らす楽しみなのですが。

CAT, n: (1) A lapwarmer with a built-in buzzer. (Anonymous)
猫、名詞(1)ブザー内蔵の膝保温機
ただし、こちらの都合で使用することは不可。

CAT: A pygmy lion who loves mice, hates dogs, and patronizes human beings. (Oliver Herford)
猫:ネズミを愛し、犬を嫌い、人間を保護下におく小型のライオン
人が猫のパトロンかと思ったら、猫が人のパトロンなわけね。

Cats are our last best chance to have a dysfunctional relationship. (John Bush)
猫とは、我々人間が機能不全な関係を結ぶ、最後で最上の存在である。
合理性と機能を追求してきた人間にとって、猫との関係は、まるで逆機能。そんな逆転の関係を進んで求めてしまうのだから、猫は偉大なるかな。



3. 美しき猫

There's no need for a piece of sculpture in a home that has a cat. (Wesley Bates)
猫の居る家には、彫像はいらない。
はい、その通り。どんな傑作も猫にはかないませんものね。

Two things are aethetically perfect in the world--the clock and the cat. (Emile Auguste Chartier)
美学的に完璧なものが世の中に二つある。時計と猫だ。
カルティエらしいコメントだこと。時計と猫……その二つが共有する美しさの根源とは……???

Like graceful vase, a cat, even when motionless, seems to flow. (George F. Will)
優美な花瓶のごとく、猫は、じっとしていても流れるようだ。
流れるような猫の背中のラインは、本当に、例えようもなく美しいですもの。

It's an honor to paint cats. (Oliver Johnson)
猫を描けるというのは、何と光栄なこと。
そんな思いを胸に生まれた作品を、是非見てみたいものです。

To respect the cat is the beginning of the aesthetic sense. (Erasmus Darwin)
猫に崇敬の念を抱くことは、美的感性への入口である。
猫は、知らず知らずの内に芸術の世界へ誘う、最高のキュレーターかも。

A kitten is the rosebud in the garden of the animal kingdom. (Robert Southey)
仔猫は、動物王国の庭に膨らむバラの蕾だ。
仔猫の愛らしさは、バラの蕾というよりも、もっと可憐な花をイメージしますが、一度成長した時の気高さと美しさは、やはりバラ。とすると、仔猫はバラの蕾ということなのでしょうね。

Every cat is really the most beautiful woman in the rooom. (E.V. Lucas)
すべての猫は、その部屋でもっとも美しい女性である。
はやり猫は女性と比較されるのですね。その身のこなしは、女性のお手本かもしれません。

Cats are living adornments. (Edwin Lent)
猫は生きた装飾品である。
離れて愛でるもよし、膝にのせてその温もりと満足気な喉の響きを五感で受け止めるもよし。

Books and cats and fair-haired little girls make the best furnishing for a room. (James Mason)
本と猫と金髪の少女が、部屋の最高の装飾品だ。
カルティエは時計、メイソンは本……猫とともに語られるものに、その人の個性が見えますね。

The way in which she walks, the way in which she stalks, the way in which she talks, makes even the most ordinary cat extraordinary. (Peter Collier)
その歩き方、獲物に忍び寄る様、そして話し方……それらが、どんなありふれた猫をも、類い稀な存在に変えてしまう。
じっとしていても、どんな動作をしても、猫は、最高に美しいのです!

Which is more beautiful--feline movement or feline stillness? (Elizabeth Hamilton)
どちらの方が美しいのだろうか……猫の動きか、はたまた猫の静寂か。
う〜ん、これは永遠の命題かも。

The ideal of calm exists in a sitting cat. (Jules Reynard)
静謐の理想型は、座る猫の中にこそ存在する。
じっと佇む猫も一度遊び始めると、とても同じ猫とは思えませんが。

A cat is much like a vintage wine that is enhanced with age. (Carole Wilbourn)
猫は時と共に価値を高めるヴィンテージ・ワインのようだ。
そうですね、老いた猫にこそ、猫の価値が凝縮されています!

Her function is to sit and be admired. (Georgina Strickland Gates)
猫の役割は、そこに座って賞賛されることだ。
なるほど……

They're the most graceful, sinuous, sexy, truly sensuous creatures in the world. (Carol Lawrence)
猫はこの世でもっとも優美で、しなやかで、セクシーで、まこと甘美な生き物だ。
こんな形容詞の一つでもいいから、囁いてほしいものだけど……


4. ミステリアスな猫

I believe cats to be spirits come to earth. A Cat, I am sure, could walk on a cloud without coming through. (Jules Verne)
猫は地上に舞い降りた精霊に違いない。猫は、落ちることなく雲の上を歩くことができるだろう。
ふむふむ……

We cannot, without becoming cats, perfectly understand the cat mind. (St. George Mivart)
自ら猫にならない限り、猫の考えを完璧に理解することはできない。
そうそう、「猫のことが分かってきたぞ」と思った次ぎの瞬間、それが勘違いだったことを思い知らせれるんですよね。

In nine llifetimes, you'll never know as much about your cat as your cat knows about you. (Michael Zullo)
たとえ9回生まれ変わっても、あなたの猫があなたを理解しているほどに、あなたが愛猫を理解することはできないだろう。
何だか切ないけれど、理解しきれないところが猫の魅力の一つと諦めるしかなさそうですね。

I wish I could write as mysterious as a cat. (Edgar Allan Poe)
ああ、猫と同じくらいミステリアスな作品を書けたらいいのに……
ポーをして、こう語らしめる猫は……超ミステリアス。

Cats are mysterious folk. There is more passing in their minds than we are aware of. (Sir Walter Scott)
猫はミステリアスな存在だ。彼らの頭の中には、我々が気付くこともできないものが、去来している。
こればかりは、どうすることもできません。


5. 意のままにならない猫

Everything comes to those who wait...except a cat. (Marilyn Peterson)
どんなものも待つ者の元にやってくる……猫を除いては。
待てど暮らせど現れず、諦めた頃にふらり姿を現すのは猫の常。

As every cat owner knows, nobody owns a cat. (Ellen Perrry Berkeley)
猫の飼い主なら誰もが知っているように、誰一人猫を自分のものにすることはできない。
はい、よく存じております。

Cats are sepecial because you can just hold them. (Caitlin Tighe)
猫は特別な存在だ。抱くことしかできないのだから。
抱かれても猫は心ここにあらず……なのかも。

I had been told that the training procedure with cats was difficult. It's not. Mine had me trained in two days. (Bill Dana)
猫の躾は難しいと言われた。とんでもない。私の場合、2日で猫に躾けられてしまった。
猫と諍いがあるということは、私の覚えが悪いのかも。

A dog is a dog, a bird is a bird, and a cat is a person. (Mugsy Peabody)
犬は犬、鳥は鳥、そして猫は人だ。
確立された自我の強さでは、人間は到底猫に敵わないものねえ。

Cat's hearing apparatus is built to allow the human voice to easily go in one ear and out the other. (Stephen Baker)
猫の聴覚器官は、片方の耳から入った人間の声を、もう片方からすんなり出すようにできている。
この点では、猫的な人って結構いますよね。相手が猫なら、諦め半分、納得半分で許せるものが、人となると腹が立つから不思議です。

Of all God's creatures there is only one that cannot be made the slave of the leash. That one is the cat. If man could be crossed with the cat it would improve man, but it would deteriorate the cat. (Mark Twain)
神の創造物全ての中で、たった一つ綱の奴隷にならない(拘束できない)者がいる。それは猫だ。もし人間が猫と交配できたなら、人間は進歩するだろうが、猫は退廃してしまうだろう。
人は、いかなるものにも拘束されない真の自由を、心のどこかで恐れている。与えられても持て余し、何らかの縛りを探そうとすることを、潜在的に知っているからだろう。

Comets are like cats. They have tails, and they do precisely what they want. (David Levy)
ほうき星は猫に似ている。どちにも尻尾があり、自分の欲するままに行動する。
ほうき星と猫……なんて素敵な組み合わせ。今晩は、空中を舞う猫たちに願いを掛けましょうか。

You may own a cat but cannot govern one. (Kate Sanborn)
猫を飼うことはできても、支配することはできない。
重々承知しております。こちらが支配されていることを。

The only mystery about the cat is why it ever decided to become a domestic animals. (Sir Compton Mackenzie)
猫の唯一の謎は、そもそもなぜイエネコになることを決意したかだ。
寝床と食事を与えられても、独立不覊を貫ける確信があったからでしょうねえ。つまり「いいとこ取り」ってことですか。

Cats are absolute individuals, with their own ideas about everything, including the people they own. (John Dingman)
猫は確固たる個である。そべてに対して自分自身の見解を持っていて、その中には、自分が支配する人間も含まれている。
そうですねえ。人間たちが『個人尊重』だの『個人主義』だのと騒いでいる様を横目で見ながら、猫たちはきっと吹き出しているのでしょうね。

To understand a cat, you must realize that he has his own gifts, his own viewpoint, even his own morality. (Lilian Jackson Braun)
猫を理解するには、猫が独自の才能と見地、さらに倫理観まで持っていることを悟らねばならない。
そう、『猫』と一括りにしていては、どんな猫をも理解できないのでしょうね。

If you yell at a cat, you're the one who is making a fool of yourself. (Unknown)
猫に怒鳴るという行為は、自分で自分を笑い者にしているようなものだ。
毎度怒鳴った後に気づくのですが……

There are many intelligent species in the universe. They are all owned by cats. (Unknown)
この宇宙にはたくさんの知的な種が存在するが、いずれも猫に所有されている。
反対意見の方は、ぜひ猫と暮らしてみてください。

The key to a successful new relationship between a cat and human is patience. (Susan Easterly)
猫と人間の新たな関係を成功に導く鍵は、忍耐である。
忍耐がいつか諦めに変わっていくのですよね。

It's really a cat's house--we just pay the mortgage. (Unknown)
まさに、ここは猫の家なのだ。我々はただローンを払っているにすぎない。

はい、その通りです。

The cat lives alone, has no need of society, obeys only when she pleases, pretends to sleep that she may see more clearly, and scratches everything on which she can lay her paw. (Francois Rene de Chateaubriand)
猫は集団を必要とせず、単独で生きる。気の向いたときだけ従い、もっとはっきりと見定めるために寝た振りをし、手を置けるところならどこでも爪を研ぐ。
こちらは一緒に暮らしているつもりでも、猫は……???

The mathematical probability of a common cat doing exactly as it pleases is the one sceintific absolute in the world. (Lynn M. Osband)
猫が自分の思い通りのことをする数学的確率こそ、この世の科学的絶対である。
「歩み寄り」「妥協」という言葉は猫の辞書にはないのですね。

For a man to truly understand rejection, he must first be ignored by a cat. (Anonymous)
『拒絶』の真の意味を理解しようとするなら、まず、猫に無視されてみることだ。
ふむ、ふむ、そうですね。

I believe that cats are so smart, they've convinced people that they can't be trained. (Warren Eckstein)
猫は頭が良いのだ。猫を躾けることなどできないと、人間に確信させてしまったのだから。
まったくその通り。でも、毎日毎日、虚しい挑戦を続けています。

Perhaps it is because cats do not live by human patterns, do not fit themselves into prescribed behavior, that they are so unite to creative people. (Andre Norton)
猫は人間の規範に添って生きることはないし、自分を決められた行動様式に合わせることもない。だからこそ、猫は創造的な人間と結びつくのだろう。
なるほど、芸術は破壊の集積ですものね。

When addressed, a gentleman cat does not move a muscle. He looks as if he hasn't heard. (Mary Sarton)
紳士猫は、呼びかけられてもぴくりともしない。まるで何も聞こえなかったかのように見える。
我が家の猫は、大部犬化しているかも……

The phrase 'domestic cat' is an oxymoron. (George Will)
『飼いならされた猫』という言い回しは撞着語法だ。
*撞着語法とは、意味の対立する語句を並べて新しい意味や効果をねらう修辞法:例an open secret公然の秘密/a young-old man若年寄
言い得て妙!!

Although all cat games have their rules and rituals, these vary with the individual player. The cat, of course, never breaks a rule. If it does not follow precedent, that simply means it has created a new rule and it is up to you to learn it quickly if you want the game to continue. (Sidney Denham)
どんな猫の遊びにもルールとしきたりがあるが、それは参加するプレーヤーによって様々だ。猫は、もちろんルールを破ることはない。もし、猫が以前のルールに従わないことがあれば、単に新しいルールを作ったということだ。その新しいルールを急いで覚えて、遊びを続けるかどうかは、あなた次第だ。
はい、大急ぎで新しいルールを覚えます!

The wat to keep a cat is to try to chase it away. (E. W. Howe)
猫を傍にいさせようとするなら、追い払おうとすることだ。
そうか、反対のことをすればいいのね。

Aren't they all heroes...our cats who train us, keep us and put up with us? For these accomplishments alone, they deserve medals. (Arnold Hano)
我々を躾けて傍に置き、しかも我々に我慢している猫たちは、みんな英雄じゃないかね?この業績だけでもメダルに値する。
う〜ん、猫たちは私たちに我慢してくれているのね。

Cats often devise their own sets of rules that they think we should live by, and they may be quick to chastise us if we fail to adhere to these rules! (Margaret Reister, D.V.M.)
往々にして猫たちは自分たちのルールを作り上げ、我々(人間)はそのルールに従って生活すべきと考えている。もし、そのルールを守らなかったら、即刻、我々を手厳しく非難することだろう。
一番堪える非難の証は、無視されることでしょうね。

A cat will do what it wants when it wants, and there's not a thing you can do about it. (Frank Perkins)
猫は、自分のしたいことをしたい時にする。これをどうにかすることはできない。
何の効果もないと分かっていても、ついつい「こらーっ!」と悲鳴に近い叫び声をあげるんですけどね。


6. 誇り高き猫

The cat could very well be man' s best friend but would never stoop to admitting it. (Doug Larson)
猫は人間の最高の友たり得るが、それを認めることは品位を落すこととして決して認めようとしない。
う〜ん、家の猫さんの半分は品位はかなぐり捨ててるけど……

Cats invented self-esteem; there is not an insecure bone in their body. (Erma Bombeck)
猫は自尊心というものを創り出した。彼らの体には、ぐらぐらするような骨は一つとしてない。
体裁が悪くて身繕いを始める彼らの後ろ姿にも、しっかりとした存在感があるものねえ。

Cats don't like change without their consent. (Roger A. Caras)
猫は、自分の同意のない変化を嫌う。
そうですね。まず猫様にお伺いを立てないことには。

The reason cats climb is so that they can look down on almost every other animals...it's also the reason they hate birds. (K.C. Buffington)
猫が高い所に登るのは、およそ全ての動物を見下ろすためだ。同じ理由から、猫は鳥を嫌う。
我が家では、猫同士が高い所を奪い合い、熾烈な闘いが繰り広げられています。

In ancient times cats were worshipped as Gods, they have not forgotten this. (Unknown)
古代、猫は神として崇められていた。そのことを猫は忘れていない。
遠い遠い過去の記憶はDNAにしっかり刻みつけられているのでしょうね。

All cats are possessed of a proud spirit, and the surest way to forfeit the esteem of a cat is to treat him as an inferior being. (Michael Joseph)
すべての猫は誇り高き精神を持っている。だから、猫を下位の生き物として扱おうものなら、貴方は確実に猫の尊敬を失うことになる。
猫を自分より下の存在として扱うことなど、どうしてできましょう。

Top of This Page

Cats have a higher sense of dignity. NEVER laugh at a cat. They can hold a grudge forever! (Jim Aites)
猫は自分の尊厳に対して鋭敏な感覚を持っている。決して猫を笑い者にしてはいけない。猫はその恨みをいつまでも持ち続けるからだ。
猫たちは私たちの笑いを誘うことをたくさんしてくれますが、いくら笑っても、笑い者にすることは誓ってありません。

Top of This Page

If you shamefully misuse a cat once she will always maintain a dignified reserve toward you afterward. You will never get her full confidence again. (Mark Twain)
けしからぬことに、たとえ一度でも猫を虐待しようものなら、猫は以降、貴方に対しては威厳のあるよそよそしさで接することだろう。貴方は決して猫の全幅の信頼を得ることはできない。
虐待などとんでもない!でも、猫たちの目にあまる所行に頭に血が上り、ついついお尻をぺんぺん、ということはあるかも。まずいなあ……

Top of This Page

When anyone mistreats it, the cat wants nothing more to do with that person and will remember him or her for a long time. It doesn't believe in the doctorine of turning the other cheek and won't pretend that it does. (Lawrence N. Johnson)
猫の扱い方を誤ると、猫はそれ以降、その人との関係を持ちたがらず、しかも長いことその人のことを記憶に留めていることだろう。猫は、反対の頬を差し出す、というような教えを信じてはいないし、信じている振りもしない。
猫には教育的指導など、考えてはいけないのです。猫たちは常に崇められるべき存在なのですから。

 

【参考文献】
Cats don't always land on their feet
  著者:Erin Barrett, Jack Mingo
  発行所:Conari Press
  2002年 発行

The Quoatble Cat
  編者:C. E. Crimmins
  発行所:Sourcebooks, Inc.
  2000年 発行

Cat Quotations
  発行所:Exley Publications Ltd.
  1991年 発行

http://sandtracker.tripod.com/index.html